Acerca de esta regla de accesibilidad
Cuando un elemento <audio> carece de una pista de subtítulos, toda la información que transmite — diálogos, narración, efectos de sonido, señales musicales e identificación de hablantes — se vuelve completamente inaccesible para usuarios que son sordos o sordociegos. Esto se considera un problema de accesibilidad crítico porque bloquea a grupos enteros de usuarios del acceso al contenido.
Esta regla se relaciona con el Criterio de Conformidad 1.2.1 de WCAG: Solo audio y solo vídeo (pregrabado) (Nivel A), que requiere que se proporcione una alternativa de texto para contenido de solo audio pregrabado. También se incluye bajo los requisitos de Section 508 y EN 301 549. Los criterios de Nivel A representan los requisitos de accesibilidad más fundamentales — no cumplirlos significa que existen barreras significativas para usuarios con discapacidades.
Subtítulos vs. Subtítulos para traducción
Es importante entender que los subtítulos y los subtítulos para traducción no son lo mismo:
-
Subtítulos (
kind="captions") están diseñados para usuarios sordos y con problemas auditivos. Incluyen diálogos, identificación de hablantes, efectos de sonido (ej., “[se cierra la puerta]”), señales musicales (ej., “[música suave de piano]”), y otra información de audio significativa. -
Subtítulos para traducción (
kind="subtitles") son traducciones de idioma destinadas a usuarios oyentes que no comprenden el idioma hablado. Típicamente incluyen solo diálogos y narración.
Debido a esta distinción, debes usar kind="captions", no kind="subtitles", para satisfacer esta regla.
Cómo solucionarlo
-
Crea un archivo de subtítulos (típicamente en formato WebVTT
.vtt) que incluya toda la información de audio significativa: quién habla, qué dice, y sonidos relevantes que no son habla. -
Agrega un elemento
<track>dentro de tu elemento<audio>. -
Establece el atributo
kindcomo"captions". -
Establece el atributo
srccon la ruta de tu archivo de subtítulos. -
Usa el atributo
srclangpara especificar el idioma de los subtítulos. -
Usa el atributo
labelpara dar a la pista un nombre legible para humanos.
Aunque técnicamente solo src es requerido en un elemento <track>, incluir kind, srclang y label es muy recomendable para claridad y funcionalidad apropiada.
Ejemplos
Incorrecto: <audio> sin pista de subtítulos
<audio controls>
<source src="podcast.mp3" type="audio/mp3">
</audio>
Esto no cumple la regla porque no hay un elemento <track> proporcionando subtítulos.
Incorrecto: <track> con valor kind incorrecto
<audio controls>
<source src="podcast.mp3" type="audio/mp3">
<track src="subs_en.vtt" kind="subtitles" srclang="en" label="English">
</audio>
Esto falla porque kind="subtitles" no satisface el requisito de subtítulos. Los subtítulos para traducción no son un sustituto de los subtítulos para sordos.
Correcto: <audio> con una pista de subtítulos
<audio controls>
<source src="podcast.mp3" type="audio/mp3">
<track src="captions_en.vtt" kind="captions" srclang="en" label="English Captions">
</audio>
Correcto: <audio> con múltiples pistas de subtítulos para diferentes idiomas
<audio controls>
<source src="interview.mp3" type="audio/mp3">
<track src="captions_en.vtt" kind="captions" srclang="en" label="English Captions">
<track src="captions_es.vtt" kind="captions" srclang="es" label="Subtítulos en español">
</audio>
Proporcionar subtítulos en múltiples idiomas asegura una accesibilidad más amplia y es especialmente útil cuando tu audiencia habla diferentes idiomas.
Ejemplo de archivo de subtítulos WebVTT
Un archivo básico captions_en.vtt podría verse así:
WEBVTT
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
[Música de introducción animada]
00:00:04.500 --> 00:00:07.000
Anfitrión: Bienvenidos todos al programa.
00:00:07.500 --> 00:00:10.000
Invitado: ¡Gracias por invitarme!
00:00:10.500 --> 00:00:12.000
[Aplausos de la audiencia]
Observa cómo los subtítulos incluyen identificación de hablantes (Anfitrión:, Invitado:), sonidos que no son habla ([Música de introducción animada], [Aplausos de la audiencia]), y el diálogo completo. Este nivel de detalle es lo que hace que los subtítulos sean efectivos para usuarios sordos y sordociegos.
Learn more:
Ayúdanos a mejorar nuestras guías
Detecta problemas de accesibilidad automáticamente
Rocket Validator escanea miles de páginas con Axe Core y el W3C Validator, encontrando problemas de accesibilidad en todo tu sitio web.